The Septuagint — European History

Hosts

Woe

aka Eschatologuy

The story of how Hebrew was smuggled into the Western Church is long and complicated; it spans centuries and involves hundreds of men. In this episode, we have narrowed down the story to a handful of key figures who played pivotal roles. At many points in this timeline, Christian men could have stood up and defended the inspired Greek of the Septuagint, but essentially none did so. At any point in this timeline, Christian men could have stood up and repudiated the wicked use of the Hebrew, but only two did so — both former (converted) Jews. Satan does not have the limitation of a lifespan of but eighty or so years, and he does not sleep or grow tired; the story of Hebrew is the story of Satan’s long-term plan to undermine and collapse the Western Church, and, with her, Christendom.

In this second-half of the historical portion of the Septuagint series, we cover the history of the Western Church (from, roughly, Jerome to the Reformation) with regard to how Hebrew came to be used as the basis for the Old Testament. Notably, this history of the Septuagint is almost devoid of any actual use of the Septuagint by the men whose lives and actions make up the narrative, because we, like the Israelites of the Old Testament, left the Word of God sitting in a basement, abandoned and largely forgotten — and, worse, we accepted a corrupted counterfeit from rabbis and made it the basis of our translations. Mercifully and according to His promises, God preserved the Greek for us, and so we can undo the foolishness of centuries past — a topic we will take up in the last episode in this series.


Subscribe to the podcast here.


Show Notes

See Also

Further Reading

Parental Warnings

At the end of the episode, Luther is quoted and the quote includes the words “whore” and “slut”.

Transcript

The transcript for this episode can be found here

Other transcripts can be found here

Current Sponsor(s)

Coming soon?

Comments?

Join the discussion on Telegram, visit the feedback form or comment below.

The Septuagint — Near Eastern History

Hosts

Woe

aka Eschatologuy

The Word of God has been preserved — miraculously — down through the ages, faithfully transmitted forward from past generations to us. This is according to God’s promises, and yet God nowhere (in the Old Testament) says which language He will use to accomplish this. Many have long claimed that God used Hebrew to do this, but the Hebrew language was never a true written language until the 20th century and, above and beyond this, the Hebrew language was dead for more than two thousand years. How, then, did God preserve His Word? He caused it to be translated into Greek — the Septuagint (LXX).

It was the Septuagint that was used by our forefathers in the faith, by the Apostles, and by Christ Himself. In this first of our four-part (really five-part) series on the Septuagint, we cover the history of the Hebrew language and the history of the LXX up until about AD 1000; we trace how the so-called “Masoretic Text” was infiltrated into the Church by those who deny Christ, curse His sheep, and serve another master, and how, tragically, Christians failed to prevent this and permitted the MT to supplant the LXX; and we begin to make our case for a return to the Word of God as He has preserved it and as the Church has always received it — in Greek, as the Septuagint.


Subscribe to the podcast here.


Show Notes

Further Reading

  • Letter of Aristeas [Wikipedia]
  • Although we do not (yet) have an English translation using the LXX that we unreservedly recommend, we recognize that some will want a version for the sake of comparison. This is one option: The Lexham English Septuagint
    • The Brenton edition can be found in several places online.

Parental Warnings

None.

Transcript

The transcript for this episode can be found here

Other transcripts can be found here

Current Sponsor(s)

Coming soon?

Comments?

Join the discussion on Telegram, visit the feedback form or comment below.